スペイン語で「〜になる」を表すとき、volverse と hacerse のどちらを使うか迷ったことはありませんか? どちらも似たような意味に見えますが、実は変化の原因やプロセスに違いがあります。
今回取り上げるのは、スペインの新聞記事に登場した以下の一文です。
El beisbolista se ha vuelto la cara del equipo que domina en la MLB.
その野球選手はMLBを支配するチームの顔になった。
この文の se ha vuelto はなぜ hacerse ではなく volverse が使われているのでしょうか? ここには、スペイン語特有の繊細なニュアンスの違いが隠れています。
hacerse:「努力やプロセスを経て〜になる」
hacerse は、主体の意思や努力・成長のプロセスが感じられるときに使われます。 つまり、「自分の力でそうなった」という変化を表します。
- Otani se ha hecho el mejor beisbolista del mundo.
大谷選手は(努力を経て)世界最高の野球選手になった。
この文では、「練習や実績を積み重ねて結果的にそうなった」という含意があります。 他にも、社会的地位や職業など、自分の行動によって獲得した変化を表すときにぴったりです。
- Se hizo médico después de muchos años de estudio.
長年の勉強の末、彼は医者になった。 - Me hice vegetariano hace cinco años.
私は5年前にベジタリアンになった(自分の意志で)。
このように、hacerse=「自分で選び取る変化」というイメージを持っておくと分かりやすいでしょう。
volverse:「本人の意思とは無関係に〜になる」
一方の volverse は、本人の努力や意図とは関係なく、性質や状態が変化した結果を表します。 つまり、「気づいたらそうなっていた」「周囲からそう見られるようになった」というニュアンスです。
- El beisbolista se ha vuelto la cara del equipo que domina en la MLB.
その野球選手はMLBを支配するチームの顔になった。
この場合、「チームの顔になろうと努力した」というよりも、「活躍の結果、自然とそう認識されるようになった」という意味合いが強いです。 つまり、本人の意思ではなく外部からの評価によって変化が生じた、ということですね。
同じような使い方で、次のような表現もよく登場します。
- Se ha vuelto un ídolo nacional.
彼は国民的ヒーローになった。 - Con el tiempo, se volvió más tranquilo.
時間が経つにつれて、彼は穏やかになった。 - Mi perro se ha vuelto muy cariñoso últimamente.
最近、うちの犬はとても甘えん坊になった。
このように volverse は「性格」「印象」「評価」など、他者から見た変化に自然と使われます。
hacerseとvolverseの使い分けまとめ
| 動詞 | 意味・ニュアンス | 例文 |
| hacerse | 努力・意志・過程を経て〜になる | Se ha hecho el mejor jugador del mundo. 努力して世界一の選手になった。 |
| volverse | 自然な変化・他者評価として〜になる | Se ha vuelto la cara del equipo. チームの顔になった(自然な結果として)。 |
つまり、「自分の意志」か「外的な結果」かが両者の分かれ目です。 大谷選手のように「周囲がそう認めた結果、チームの象徴的存在になった」というケースでは volverse が自然です。
逆に、たとえば「彼は長年の努力でMVPになった」という文脈であれば、hacerse の方がしっくりきます。 このように、動詞ひとつで文章の背景にある「努力」や「偶然性」まで伝わるのがスペイン語の面白さですね。
ヨルスペオンラインで「微妙なニュアンス」まで理解しよう
ヨルスペオンラインでは、今回のように一見似ているけれど使い分けが難しい文法を、 ネイティブ感覚に沿って日本語で丁寧に解説しています。
- 全17コース・350時間超の動画レッスンが定額で見放題
- LINEで24時間質問OK・作文添削やDELE対策にも対応
- 教材PDF付きで教科書不要
文法を「知る」から「感じる」へ。 7日間の無料体験も実施中です👇
