スペイン語を中級レベルまで学習してくると、「文法は合っているのに、単語がしっくりこない」という場面に出会うことが増えてきます。

その原因の一つが、スペインとラテンアメリカで使われる単語の違いです。

どちらも正しいスペイン語なのに、地域によって使われる語彙が異なるため、慣れていないと「別の単語」に見えてしまいます。

今回は、スペイン語中級者ならぜひ押さえておきたい、地域差が特に大きい名詞7つを整理していきます。

リスニングや会話での混乱を減らすためにも、ここで一度まとめて確認しておきましょう。

スペインとラテンアメリカで異なる名詞7選

まずは一覧で見てみましょう。左がスペイン、右がラテンアメリカで一般的に使われる表現です。

意味スペインラテンアメリカ
携帯電話móvilcelular
パソコンordenadorcomputadora
マンション・アパートpisodepartamento
cochecarro
切符・乗車券billeteboleto
ジュースzumojugo
ジャガイモpatatapapa

どれも日常会話で頻出する名詞ばかりです。

それぞれ、もう少し詳しく見ていきましょう。

① 携帯電話:móvil / celular

スペインでは móvil、ラテンアメリカでは celular が一般的です。

  • He olvidado mi móvil en casa.(スペイン)
    家に携帯電話を忘れた。
  • No tengo batería en mi celular.(ラテンアメリカ)
    携帯電話にバッテリーがない。

意味は完全に同じですが、地域によって自然さが変わります。

② パソコン:ordenador / computadora

これも非常に有名な違いです。

  • Trabajo con el ordenador.(スペイン)
  • Trabajo con la computadora.(ラテンアメリカ)
    パソコンで仕事する。

どちらも正しいですが、ordenador はスペイン特有の語彙と言ってよいでしょう。

③ マンション:piso / departamento

住居に関する語彙も地域差がはっきり出ます。

  • Vivo en un piso pequeño.(スペイン)
    小さいマンションに住んでいる。
  • Vivo en un departamento.(ラテンアメリカ)
    マンションに住んでいる。

日本語の「マンション」とは少し感覚が違う点にも注意しましょう。

④ 車:coche / carro

日常会話で最も遭遇しやすい違いの一つです。

  • Voy al trabajo en coche.(スペイン)
  • Voy al trabajo en carro.(ラテンアメリカ)
    車で仕事に行く。

ラテンアメリカでも coche が通じることはありますが、自然なのは carro です。

⑤ 切符・乗車券:billete / boleto

交通機関に関する語彙も、地域差がはっきり表れます。

  • Compré un billete de tren a Madrid.(スペイン)
    マドリード行きの列車のチケットを購入した。
  • Compré un boleto de autobús.(ラテンアメリカ)
    バスのチケットを購入した。

スペインでは billete が一般的ですが、ラテンアメリカでは boleto の方が自然です。

映画やイベントのチケットも、ラテンアメリカでは boleto が使われることが多い点も押さえておきましょう。

⑥ ジュース:zumo / jugo

食べ物・飲み物も、地域差が特に分かりやすい分野です。

  • Quiero un zumo de naranja.(スペイン)
  • Quiero un jugo de naranja.(ラテンアメリカ)
    オレンジジュースが欲しい。

意味は完全に同じですが、スペインで jugo を使うと、ややラテンアメリカ的な印象になります。

旅行や留学の際は、訪れる地域に合わせた語彙を使えると、より自然な印象になります。

⑦ ジャガイモ:patata / papa

最後は、非常によく知られている語彙の違いです。

  • Me gusta la tortilla de patatas.(スペイン)
    私はじゃがいものトルティーヤが好きだ。
  • Me gusta la papa frita.(ラテンアメリカ)
    私はフライドポテトが好きだ。

スペインでは patata、ラテンアメリカでは papa が一般的です。

なお、スペインでも一部の地域では papa が使われることがあり、ここにも地域性が表れています。

なぜ中級でこの違いを押さえるべきか

初級のうちは、「通じればOK」で問題ありません。

しかし中級以降は、相手の地域に合わせた語彙選択ができるかどうかで、理解度と自然さに差が出てきます。

特にリスニングでは、「知らない単語」ではなく「知っているはずの意味なのに別の単語で出てくる」ことが理解を妨げます。

まずは、「どちらも正しい」「地域で違う」という事実を知っているだけでも、理解度は大きく変わります。

ヨルスペオンラインで学ぼう

ヨルスペオンラインでは、今回のような「教科書だけでは分かりにくい実際の語彙の使われ方」も、日本語で丁寧に解説しています。

スペイン語を一地域の言葉としてではなく、広い言語圏として理解したい方におすすめです。

  • 全17コース・350時間超の動画レッスン
  • 文法・語彙・リスニングを総合的に強化
  • LINEで365日質問・添削対応
  • 教材PDF付きで教科書不要

スペイン語を「正しく」だけでなく「自然に」使えるように。
7日間の無料体験も実施中です👇

この記事を書いた人
ヨルスペオンライン講師Take

前職の社内留学制度でペルー留学を経験し、ゼロからDELE C2 にわずか 11 ヶ月で合格。スペイン語技能検定1級合格(文部科学大臣賞)。

スペイン語教室「ヨルスペ」主宰、「ヨルスペオンライン」講師として延べ2万人以上にスペイン語を指導。

X(旧Twitter)、YouTube、Instagram、Threadsなど各種SNSでもスペイン語情報を発信中。合計フォロワー数は1.7万人以上